Apesar de dizerem que em Moçambique a língua falada é o português, nem sempre parece ser assim.
Os moçambicanos usam muitas expressões próprias, e gostam muitos de inventar palavras numa tentativa de tudo ficar mais prático e despachado! E ainda conseguem juntar duas palavras de linguas diferentes, o inglês e o português, formando apenas uma palavra! São uns artistas
Eu pessoalmente, acho certas expressões muito engraçadas!
Um exemplo de uma junção de português e inglês é o facto de irem jobar (job + trabalhar)= ir trabalhar.
Outro exemplo é este: biznar = vender, fazer negócio (vem da palavra inglesa business).
Ora como eu disse, também são muito despachados, aqui fica um exemplo:
O P. para a empregada: Já fez a cama?
Resposta: Ainda.
Pois é, o "ainda não" não se usa... afinal não existe o ainda sim, não é? Então não vale a pena ter o árduo trabalho de dizerem duas palavras quando com apenas uma palavra dá para entender perfeitamente o que se quer dizer certo?
Outro exemplo: fazer barulho, são duas palavras... que complicação!... então os moçambicanos simplificaram a coisa... e dizem barulhar! Ex: ali naquele prédio estão a barulhar todas as noites".
E depois existem aquelas expressões que nada têm de português. Vêm do inglês mas são adaptadas á pronúncia do moçambicano. Aqui fica um exemplo:
Brada = irmão (do inglês brother)
Aqui ficam mais expressões usadas por lá:
Brai = churrasco
Campainhar = tocar á campaínha
Capaz = expressão usada como negação, como se quisessem dizer "nada disso""nem pensar"
Carregar = tambem usado para levar pessoas num carro Ex: eu carrego-lhes para casa.
Chapa= transporte colectivo tipico de moçambique. Se alguém usa o seu carro para transportar pessoas a troco de dinheiro também costumam dizer "ele anda a fazer chapa".
Chuínga = pastilha elástica (do inglês chewing gum)
Deitar= deitar fora ("isto é para deitar?")
Desconseguir= quando não consegue fazer algo.
Dever = pedir emprestado (brada, eu quero dever dinheiro = empresta-me dinheiro)
Estilar ou gingar = mostrar-se, andar com ar de vaidosa
Flat= apartamento
Geleira= frigorífico
Hafunahafo (os agás pronunciam-se) = meio por meio, metade para cada um (do inglês half and half)
Hambanine = adeus
Kanimambo = obrigado
Macaiaia = que toma conta das crianças, ama
Machimba ou matchimba = fezes
Machimbombo ou Machibombo= camioneta de carreira; autocarro
Mata-bicho = pequeno-almoço ou Matabichar= tomar o pequeno almoço
Postar = pôr no correio (cartas) (do inglês post)
Sofrer = estragar-se; avariar-se (“o carro sofreu”)
Solar = fazer sol (“hoje está a solar”)
Sonecar=dormitar, cochilar
Sorry = (“sorry lá isso!”) desculpe! adjectivo inglês da expressão I am sorry “lamento”
Ventar = fazer vento
Estes são alguns exemplos... haveria muitos mais para dar, mas este post nunca mais teria fim eheheheh.